Translation: I’ll clear the misunderstanding. First round of album sales is not 3,000 copies. There’s more. Many more copies were purchased^^ And the reason why we didn’t perform 2 songs is that we will be coming back soon with a better album soon!!^^ Misunderstanding cleared?
skullhong “@S_Kyeong: 음반삼천정이뭐야ㅠㅠㅠㅠ프리무시하는거야?ㅜㅜ @chungxuan @FtDrMH1111 @FtGtJH @saico011 @skullhong”ㅡ너가상상하는거예3배는넘는다^^~바보야
Translation: “@S_Kyeong: What’s with the 3,000 album copiesㅠㅠㅠㅠ Are you disregarding Pris?ㅜㅜ @chungxuan @FtDrMH1111 @FtGtJH @saico011 @skullhong”ㅡ It’s 3 times more then the copies you thought^^~Fool
skullhong “@Cemula1: 엠카새들처럼”ㄱㄱ
Translation: “@Cemula1: Mcountdown “Like Birds”" Keke
[youtube:http://www.youtube.com/watch?v=WpZwCf4FPDc&feature=player_embedded]
skullhong 잘들봤어용??오늘 같이 엠씨한우리행님토니안형 귀염둥이쌈디형 젠틀맨규종이형 그리고 우리애기들^^수고했어요
Translation: Did everyone watch it well?? Tony An-hyung who hosted the show together with me, cutie Ssamdi-hyung, gentleman Kyujongie-hyung and our dearies^^ Great job
skullhong “@MnetMcountdown: 20111013엠카운트다운-토니안과이홍기!잠시후생방송에서장미꽃을팬들에게투척(?)할계획입니다!받으실분들!MC석앞으로모이세요~잠시후저녁6시생방송Mcountdown”
Translation: “@MnetMcountdown: 20111013 Mcountdown-Tony An and Lee Hongki! They plan to throw (?) the roses to fans later during the live show! Those who wants to receive it! Please gather in front of the MC stage~ Live at 6pm later on Mcountdown”

skullhong “@MnetMcountdown: 20111013엠카운트다운-FT아일랜드 팬여러분이 보내주신 일용할양식 인증샷. FT아일랜드의 컴백무대는 잠시후저녁6시생방송Mcountdown.”
Translation: “@MnetMcountdown: 20111013 Mcountdown-Confirmation shot of the food support sent by FTIsland fans. FTIsland’s comeback stage will be aired later at 6pm, live on Mcountdown.”

skullhong “@MnetMcountdown: 20111013엠카운트다운-이른아침 커피한잔의 여유? 새들처럼 날아온 FT아일랜드는 지금 여유롭게 컴백 무대 준비중.저녁6시생방송Mcountdown”
Translation: “@MnetMcountdown: 20111013 Mcountdown-Having a cup of coffee early in the morning? Flying like the birds, FTIsland is having some spare time from their comeback stage preparation. 6pm live on Mcountdown”

skullhong 고마워..^^너무이른시간이였는데 감동인데? 즐겁게했당ㅋㅋ
Translation: Thank you..^^ (The pre-recording) was so early, I’m touched? Had fun, keke
skullhong 날씨쌀쌀하다 다들 따뜻하세 입으세요
Translation: The weather is chilly. Everyone, please wear warmly.
skullhong “@Joker891219: 희님이 작사한 오렌지캬라멜 노래가 나왔다고!? 당장들어봐야하지않겠어다들?” 옳소
Translation: “@Joker891219: The song which Heenim wrote for Orange Caramel is released!? Doesn’t everyone have to go listen to it right now?” That’s right
skullhong [울산] http://boardr.pmang.com/files/pm/attach2/pmang/GD-/07-/07-/35-/68-/GD070735685/b5/53-/61-/76-/53617621./IluvU.html 대박 욕하지마세요….저도 낚인거라 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Translation: [Ulsan] Awesome. Don’t scold vulgar at me… I was tricked too, kekekekekekekeke
Credit: skullhong (1), skullhong (2), skullhong (3), skullhong (4), skullhong (5), skullhong (6), skullhong (7), skullhong (8), skullhong (9), skullhong (10), skullhong (11) + ying1005@withtreasures (translation)
शेयर: Primadonnas' Island blog



Seoul Time