skullhong 역시 2틀 공연은 애매해 첫날은 목상태가 좋지만 둘쨋날은 그걸 커버하기위해 애쓰지 이런게 묘미인가
Translation: The 2-day concerts have two different sides indeed. My throat condition was good on the first day but on the second day, I tried to cover it up and strained my voice. Isn’t it kind of amusing?
skullhong “@ssinz: 쏭쏭이 노래불렀어~~대박~ㅋㅋ생일 축하하구~밥사줄게ㅋㅋ홍스타야~ 역시 너가 짱이야 종훈이는..음..그래 음.. 에프티 대박~~~>_<”
Translation: “@ssinz: Ssong ssonggie sang~~ Awesome~ Keke! Happy birthday~ I’ll give you a treat, keke! Hongstar yah~ you’re great indeed! Jonghunnie is.. Hmm.. Right.. Hmm.. Awesome FT~~~ >_<”
skullhong 다들 2틀동안 너무 수고많았어^^~고맙다 재밌게놀았지?그거면 된거야
Translation: Everyone, great job for the 2 days^^~ Thank you. Did all of you have fun? That’s right, if you did.
skullhong 승현이생일축하 생일빵은 무대위에서
Translation: Seunghyunnie, happy birthday! Birthday cake will be on the stage.
Credit: skullhong (1), skullhong (2), skullhong (3), skullhong (4) + ying1005@withtreasures (translation)
Primadonnas' Island blog